We shall fight on the hills. We shall fight in the streets. We shall fight blood and sweat and tears.
這是多么矯健的句子!何嘗有一個不是小學(xué)生所能用的字?又何嘗有一字夸詞浮句?
中國人寫英文,尋章摘句,多用深句,所以才學(xué)不好。例如對人十分佩服,你說“I admire him profoundly”,便是古人做文章的做法,因?yàn)橛⒚廊耸坎⒉贿@樣講,用admire greatly才是自然,而用“I take off my hat to him”,才是真正地道的英文。